Job 38:27

SVOm het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
WLCלְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֖אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃
Trans.

ləhaśəbî‘a šō’â ûməšō’â ûləhaṣəmîḥa mōṣā’ ḏeše’:


ACכז  להשביע שאה ומשאה    ולהצמיח מצא דשא
ASVTo satisfy the waste and desolate [ground], And to cause the tender grass to spring forth?
BETo give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
DarbyTo satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
ELB05um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?
LSGPour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?
Schum zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
WebTo satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs